2015年5月29日星期五

慕容雪村解读中国特色的审查制度(附:“自由之家”、“美国笔会中心”联合召开研讨会)

VOA海伦30.05.2015 04:44华盛顿—
5月28日,中国著名网络作家慕容雪村在位于华盛顿的非政府组织自由之家(Freedom House)分享了他从一名自我审查的畅销作家转变成为中国审查制度的严厉批判者的故事。
2002年,慕容雪村因在网络发表《成都,今夜请将我遗忘》走红,成为畅销作家。他说,在2002年到2010年间,他一共写了六本书,每一本都有网络版和纸版两个版本,而两个版本之间总有一些差别。
慕容雪村说:"中国的审查标准很奇怪。"
他举例表示,2008年他出版了一本关于中国司法腐败的小说,纸版比网络版少了两万余字,因为书中关于死刑犯器官摘取的内容全部都被删除了。
就这样,慕容雪村说自己做了九年的自我审查者。这期间,他从不去碰天安门事件、文化大革命等敏感话题,甚至不允许自己去想。
左起:鲍朴、郭小橹、夏伟、慕容雪村 在纽约。(美国之音方冰拍摄)
左起:鲍朴、郭小橹、夏伟、慕容雪村 在纽约。(美国之音方冰拍摄)



直到2011年,他遇上了一个不可理喻的审查者,不允许他批评社会现状,不允许他提到政治人物的名字,甚至不允许他使用"农民"一词。这名审查者告诉慕容雪村,如果要批评就批评欧洲、美国或者唐朝。
一本抒写中国现实的文学作品变了味。因此,在这之后,慕容雪村改变了他的写作方式,成为了一名中国内容审查制度的严厉批判者。
如此看来,似乎文学作品的纸版审查比网络审查更加严厉。但是慕容雪村表示,在习近平成为领导人后,言论自由的状况越来越差,大量网络帐号被注销,境外网站被屏蔽,对网络文学也展开扫荡。
他说:"全面清理整顿网络上的不和谐声音是政府的重要项目之一。"他认为,政府要把网络清理到和《人民日报》、CCTV一样。
慕容雪村特别提到人权律师浦志强被捕一事,说这是政府在传递一个信息,那就是"在这个国家,不允许随便说话,否则就会被逮捕"。
另外,他说以往台湾(Taiwan)、西藏(Tibet)、天安门(Tianmen)这三T被认为是不可多谈的话题,现在最敏感的则是新疆和西藏。蒲志强入狱,还有学者站出来为他向政府讨公道;但同样被捕的新疆学者伊力哈木•土赫提却没有大部分是汉人的学者们的支持。慕容雪村说,大多数人都不敢谈论这两地的话题,而不谈论就越发造成了不知情。

【附录】

"自由之家"、"美国笔会中心"联合召开研讨会

IMG_2246.JPG
图片:美国非政府组织"自由之家"和"美国笔会中心"5月28号在美国首都华盛顿"自由之家"总部联合召开研讨会,题为"文化和管控:习近平统治下的中国加强言论审查"。(林坪摄)
Photo: RFA
IMG_2247.JPG
图片:旅英华人小说家、电影制作人郭小橹在研讨会上。(林坪摄)
murongxuecun.jpg
图片:中国网络作家慕容雪村出席了研讨会。(林坪摄)
IMG_2249.JPG
图片:香港新世纪出版社创办人鲍朴(右一)出席了研讨会。(林坪摄)
关注言论自由的美国非政府组织星期四在美国首都华盛顿召开研讨会,中国网络作家慕容雪村等人应邀出席,以自身经历讲述中国审查制度对言论自由、创作自由的限制。

美国非政府组织"自由之家"和"美国笔会中心"5月28号在美国首都华盛顿"自由之家"总部联合召开研讨会,题为"文化和管控:习近平统治下的中国加强言论审查"。香港新世纪出版社创办人鲍朴、中国网络作家慕容雪村和旅英华人小说家、电影制作人郭小橹应邀作为主讲人,讨论中国审查制度对言论自由、创作自由的限制。

香港新世纪出版社创办人鲍朴介绍说,很多敏感题材的书籍被禁止在中国大陆出版,转而到相对自由的香港出版发行,从某种意义上说,他所创办的香港新世纪出版社因中国的出版审查制度而兴旺发达。很多中国大陆游客到香港会购买"禁书"带回大陆。不过,近年来中国政府推出"南岭"工程,以阻止香港出版的"禁书"进入中国大陆。

鲍朴说:"他们给每个导游下指示,让大陆导游在车上告诉游客,下列题材的香港出版物是'禁书',如果你购买或试图带回大陆,会有严重后果。他们没说有什么后果。我们观察到的情况是,书可能会被(海关)没收,如果你带了好多书,(海关)可能复印你的身份证,来恐吓你。而且他们定下规矩,每个入境中国大陆的游客,其行李都要经过扫描。如果行李中有书,海关人员就会单独检查该游客,海关人员可以自行裁决游客携带的书是否是'禁书'。"

鲍朴说,近两年来,中国政府的"南岭工程" 令香港新世纪出版社的图书销量减少,香港出版业整体也呈现衰落。他对香港出版业5年之后的命运感到担忧。

中国网络作家慕容雪村(本名郝群)在星期四的研讨会上表示,从2002年到2010年,他在中国大陆发表了6本书,每本书都有互联网和实体书两个版本,与网络版相比,实体书通常少很多字和章节。审查人员不仅删除他们认为敏感的内容,有时还往他的作品中加入符合正确导向的内容,并要求他把对中国司法腐败黑暗现实的描写改写为一场梦。

慕容雪村说:"差不多在9年的时间里,我一直都是个自我审查者。我知道六.四天安门事件不能写,所以当我想到这个话题,我就把这个念头去掉。直到2011年我遇到一个特别不可理解的审查者,这才改变了我的写作方式。他不允许我评论中国的社会现状,不允许我批评中国的政治现象,不允许我提及中国政治人物的名字,他甚至不允许我使用'农民'这个词。每当我要批评中国现状的时候,他就会建议我,'你去批评欧洲,或者去批评唐朝'。"

慕容雪村指出,2014年中国当局加大对网络文学的审查力度,10个网络文学网站编辑被捕。慕容雪村认为,中国当局以清理网络文学"色情、暴力"之名,封杀网络言论自由。

"事实上共产党倡导的文学才是真正的色情和暴力。比如这些年在中国大陆上映的反映抗日战争的电视剧,都非常血腥,有的也非常色情。中国政府整顿网络文学的唯一目的,还是打压网络上的言论。他们整顿了社交媒体,然后把这些能发表作品的文学网站也视作他们最大的威胁。总而言之,他们是要把网络清理到像《人民日报》或者CCTV这样,然后他们才满意。"

旅英华人小说家、电影制作人郭小橹在研讨会上表示,她的电影《嵌入肉体的城市》(The Concrete Revolution)描述了北京申奥期间农民工悲苦心声及城市样貌变化。她在威尼斯电影节推介该电影时,蜂拥而至的中文媒体记者听到影片内容后,惟恐避之不及。后来在法国嘎纳电影节上,她目睹了刘烨主演的《颐和园》因涉及六四事件遭到中方人士抗议。这些事件促使郭小橹放弃用中文写作,改为用英语写作,以避开被审查的危险。

"我可以用英文写作一些我永远不会用中文写作的题材,比如89天安门事件、文革。我用英语重现这些题材,尽管实际上我是在写中国小说。"

"美国笔会中心"执行主任苏珊•诺瑟(Suzanne Nossel)在星期四的研讨会上指出,"美国笔会中心"近期发布的一份报告显示,很多西方作者的作品在中国大陆出版时,其中文译本内容常常在原作者不知情的情况下遭到删改。

(RFA 记者:林坪 责编:马平)

没有评论:

发表评论

页面